Extras
am 01. November 2009 unter Allgemein, Filme abgelegt; von RobertAuf der Projektseite des Amigo findet ihr jetzt auch die Outtakes und es gibt es noch ein paar Bildern vom Dreh.
Auf der Projektseite des Amigo findet ihr jetzt auch die Outtakes und es gibt es noch ein paar Bildern vom Dreh.
Buenas Tards Amigo ist nun fertig und wird voraussichtlich am Sonntag den 25.10 veröffentlicht.
Ihr findet ihn dann wie immer auf unserer Projektseite.
Bis dahin viel Spaß mit unseren anderen Videos.
EDIT: Das Viedo ist jetzt online.
Buenas Tardes Amigo
Hola, my good friend
Cinco de Mayos on tuesday
And I hoped we’d see each other again
Ya und I hoped we’d make another Kurzfilm, aber daraus ist in den letzten Monaten aus diversen Gründen nichts geworden.
Schlussendlich sind wir auf die Idee gekommen einen von uns sehr geschätzten, oben angedeuteten Song zu bebildern. Ein Musikvideo sozusagen.
Es handelt sich also um Buenas Tardes Amigo der amerikanischen Band Ween, 1994 veröffentlicht und vielen aus den Filmen “Lammbock” oder “Herr Lehmann” bekannt.
Das Storyboard ist in Arbeit, eine Drehgenehmigung bald da und die Kamera reserviert … und wir können uns bald wieder in die Hände spucken.
Es traf mich wie ein Fernverkehrszug. Was würde ich nur tun, wenn ich taub wäre? So ganz plötzlich? Vielleicht würde es ja auf eine schöne Art passieren, wie angesichts eines Röhrenfullstacks, durch dessen Membrane der Messerstich eines Pinch Harmonic jagt. Einer Sache, die ich mir sicher bin, auch dann noch tun zu können, ist das Genießen unserer Videos. Mit Untertiteln. Für Teh Darkness, weitere folgen. Barrierefreiheit und so.
Die benötigte Datei kann man sich auf der Projektseite saugen und mit untertitelfähigen Playern, wie zum Beispiel den Media Player Classic, laden. Dazu muss man vorher auf View > Options… und unter Playback auf Output gehen. Dort dann VMR9 (renderless) einstellen und mit File > Load subtitles… die von unserer Seite geladene .srt-Datei öffnen. Jetzt kann das Video mit dem Player geöffnet werden und dieser rendert die Untertitel synchron zum Video. Es gibt noch viele andere Mediaplayer, die diese Funktion besitzen, bei Bedarf einfach mal googlen.
Um selbst einmal Hand anzulegen, benutzt man entweder Untertiteltools, wie beispielsweise Subtitle Workshop, oder man bearbeitet selbst eine Textdatei. Es ist ein recht einfacher Syntax und mit Hilfe eines Videotools, das sowieso passgenaueres Springen bietet als die meisten Untertitelersteller, kann man den Text auch gut timen.
Vielleicht kommen dann auch mal deutsche Untertitel für Max Paine, um die wahre Furchtbarkeit des Drehbuchs, nicht mehr im Schutz genuschelter Dialoge, zu enthüllen?
Oh hier hat wohl jemand vergessen über die Abstimmung bei Giga die seit Montag läuft zu schreiben. Ich sag aber nicht wer…
Wir wären euch auf jeden Fall sehr verbunden wenn ihr fair für uns abstimmen könntet.
Getrieben durch unbändigen Enthusiasmus, werden wir nächste Woche die aktuelle Snake & Fisher Episode als unseren Beitrag zum Jugendkulturpreis einreichen.
Wir malen uns unsere Chancen allerdings nicht allzu hoch aus. Erstens erfinden wir mit diesem Kurzfilm nicht auch nur irgendein Rad neu, zweitens handelt es sich dabei um einen Fanfilm, dem großen Bruder der Fanfiction. So etwas funktioniert nur, wenn der Zuschauer die dargestellten Figuren kennt, ihre Macken, Charaktere, Klischees, um eine Motivation hinter ihren Handlungen erkennen zu können. Ist das nicht gegeben, beginnt der Zuschauer, sich ungewollt Fragen zu stellen – der Filmemacher hat verloren.
Aber nichtsdestotrotz haben wir uns entschieden, es einmal auszuprobieren. Und das ist doch nicht schlecht: Für den Preis eines Rohlings und einer Briefmarke zwingen wir fünf Leute, die Jury, sich den Film ganz genau anzuschauen.